Tavle 13: Nøklene til livet og døden
13:1. List ye, O man, hear ye the wisdom. Hear ye the Word that shall fill thee with Life. Hear ye the Word that shall banish the darkness. Hear ye the voice that shall banish the night.
Lytt, O menneske, til min visdom. Hør ordet som skal fylle dere med liv. Hør ordet som skal forvise Mørket. Hør stemmen som skal forvise natten.
13:2. Mystery and wisdom have I brought to my children; knowledge and power descended from old. Know ye not that all shall be opened when ye shall find the oneness of all?
Mysterier og visdom har jeg gitt til mine barn; kunnskap og makt hentet fra en forgangen tid. Vet du ikke at alt skal bli åpenbart når du finner enhet med alt?
13:3. One shall ye be with the Masters of Mystery, Conquerors of Death and Masters of Life. Aye, ye shall learn of the flower of Amenti the blossom of life that shines in the Halls. In Spirit shall ye reach that Halls of Amenti and bring back the wisdom that liveth in Light. Know ye the gateway to power is secret. Know ye the gateway to life is through death. Aye, through death but not as ye know death, but a death that is life and is fire and is Light.
Ett skal du bli med mysterienes mestere, dødens overmenn og livets mestere. Ja, du skal lære om Amentis blomst full av liv som blomstrer, skinnende i Amentis haller. I ånden skal du nå Amentis haller og bringe tilbake visdommen som eksisterer i Lyset. Vit at veien til makt er hemmelig. Vit at veien til liv går gjennom døden. Ja, gjennom døden, men ikke den døden du kjenner. Men døden som er liv, ild og lys.
Etter en lang rekke med reinkarnasjoner, gjentagende fødsler og død, vil vi oppleve en annen død. Ingen fysisk død, men en død som bringer oss til lyset hvor vi hever våre frekvenser og på den måten ikke lenger bærer en fysisk kropp. Den også blir forvandlet til lys. Jesus i hulen er et historisk eksempel. Jesus var ingen frelser, men et lys, et eksempel å følge. Da hans kropp ikke ble funnet, antok man at han var oppstanden. Likevel viste han seg for Maria Magdalena etter denne hendelsen. Jesus var en mester opplært i Østen. Han hadde fått opplæring i livet og døden og mestret begge. Frelseren finner vi ved å se inn. Det samme sted Jesus fant kunnskapen om livet og døden.
13:4. Desireth thou to know the deep, hidden secret? Look in thy heart where the knowledge is bound. Know that in thee the secret is hidden, the source of all life and the source of all death.
Ønsker du å få kjennskap til de dype og gjemte mysteriene? Søk i hjertet hvor all kunnskap eksisterer. Vit dette at i deg eksisterer hemmelighetene, men skjult. Kilden til alt liv og kilden til all død.
13:5. List ye, O man, while I tell the secret, reveal unto thee the secret of old.
Lytt, O menneske, mens jeg forteller hemmeligheter. Avslører for dere forgangne hemmeligheter.
13:6. Deep in Earth's heart lies the flower, the source of the Spirit that binds all in its form. Or know ye that the Earth is living in body as thou art alive in thine own formed form.
Dypt i jordens hjerte ligger blomsten. Kilden til ånden som binder alt til dets form. Vit dette at jorden også lever i en kropp på samme måte som du lever i din egen kropp.
13:7. The Flower of Life is as thine own place of Spirit and streams through the Earth as thine flows through thy form; giving of life to the Earth and its children, renewing the Spirit from form unto form. This is the Spirit that is form of thy body, shaping and moulding into its form.
Livets Blomst er som din egen plass for ånden og strømmer gjennom jorden på samme måte som din ånd strømmer gjennom din form. Den gir liv til jorden og dets barn, fornyer ånden fra en form til en annen. Dette er ånden som har en form lik din kropp, former og støper den til kroppens form.
13:8. Know ye, O man, that thy form is dual, balanced in polarity while formed in its form. Know that when fast on thee Death approaches, it is only because thy balance is shaken. It is only because one pole has been lost.
Vit dette, O menneske, at din form er todelt. Balansert i dens polaritet mens den er formet i dens form. Vit dette at hvis døden inntreffer, så er det kun fordi din balanse ikke lenger er til stede. Det er kun fordi den ene polen er tapt.
13:9. Know that the secret of life in Amenti is the secret of restoring the balance of poles. All that exists has form and is living because of the Spirit of life in its poles.
Vit at livets hemmelighet i Amenti er hemmeligheten om å gjenopprette polenes balanse. Alt som eksisterer, har en form og lever på grunn av Livets Ånd i dens poler.
Alt som er skapt, har to poler. For eksempel jordkloden med sin nord- og sydpol. Men menneskekroppen har også to poler. Når disse er i balanse, oppstår ikke sykdom. Når livets ånd lever i begge polene.
Vi observerer her et universelt prinsipp. Et uendelig og potent kraftfelt er lydhør for våre intensjoner og emosjoner. I det en skapelse inntreffer, oppstår 2 motsatte poler hvor hver av disse er fylt med lys fra dette kraftfeltet.
13:10. See ye not that in Earth's heart is the balance of all things that exist and have being on its face? The source of thy Spirit is drawn from Earth's heart, for in thy form thou are one with the Earth.
Ser dere ikke at i jordens hjerte, eksisterer balansen til alle ting som eksisterer og har eksistert på dens overflate? Kilden til deres ånd er hentet fra jordens hjerte, for i deres form er dere ett med jorden.
13:11. When thou hast learned to hold thine own balance, then shalt thou draw on the balance of Earth. Exist then shalt thou while Earth is existing, changing in form, only when Earth, too, shalt change: Tasting not of death, but one with this planet, holding thy form till all pass away.
Når du har lært å holde din egen balanse, skal du dra veksler på jordens balanse. På den måten skal du eksistere så lenge jorden eksisterer, forandres i form kun når jorden skal forandres. Du skal da ikke smake døden, men være ett med denne planeten og holde deg i din form inntil alt avsluttes.
13:12. List ye, O man, whilst I give the secret so that ye, too, shalt taste not of change. One hour each day shalt thou lie with thine head pointed to the place of the positive pole (north). One hour each day shalt thy head be pointed to the place of the negative pole (south). Whilst thy head is placed to the northward, hold thou thy consciousness from the chest to the head.
Lytt, O menneske, mens jeg gir deg hemmeligheten slik at du også kan unngå aldring. En time hver dag skal du ligge med hodet vendt mot den positive polen (nord). Og en time hver dag skal du ligge med hodet vendt mot den negative polen (syd). Mens du har hodet vendt mot nord, hold da din bevissthet rettet mot området som ligger mellom brystet og hodet.
13:13. And when thy head is placed southward, hold thou thy thought from chest to the feet. Hold thou in balance once in each seven, and thy balance will retain the whole of its strength. Aye, if thou be old, thy body will freshen and thy strength will become as a youth's. This is the secret known to the Masters by which they hold off the fingers of Death. Neglect not to follow the path I have shown, for when thou hast passed beyond years to a hundred to neglect it will mean the coming of Death.
Og når du har hodet vendt mot syd, hold da din bevissthet rettet mot området som ligger mellom brystet og føttene. Hold balansen en gang i hver syv og din balanse vil gjenopprettes i sin helhet. Ja, hvis du er gammel, vil kroppen kvikne til og bli like sterk som en ungdom. Dette er hemmeligheten kjent blant mesterne som de brukte for å holde dødens finger på avstand. Forsøm ikke å følge veien jeg har vist deg, for når du har passert 100 år, vil så føre til døden.
13:14. Hear ye, my words, and follow the pathway. Keep thou thy balance and live on in life.
Hør mine ord og følg veien. Oppretthold balansen og la livet fortsette.
Emerald Tablets gir oss her en oppskrift på en livseliksir. En oppskrift på udødelighet hvor kroppen holdes inntakt inntil jorden transformeres en gang langt inn i fremtiden.
13:15. Hear ye, O man, and list to my voice. List to the wisdom that gives thee of Death. When at the end of thy work appointed, thou may desire to pass from this life, pass to the plane where the Suns of the Morning live and have being as Children of Light. Pass without pain and pass without sorrow into the plane where is eternal Light.
Hør, O menneske, og lytt til min stemme. Lytt til min visdom jeg gir deg om døden. Når livet nærmer seg slutten, kan du ha et ønske om å vandre videre. Vandre videre til plan hvor Morgenens Soler og Lysets Barn oppholder seg. Vandre videre uten smerte og sorg til planet hvor evig Lys eksisterer.
13:16. First lie at rest with thine head to the eastward. Fold thou thy hands at the Source of thy life (solar plexus).
Ligg i ro med hodet vendt mot øst. Fold hendene over Livets kilde. (Solar plexus).
13:17. Place thou thy consciousness in the life seat. Whirl it and divide to north and to south.
Plasser din bevissthet i livssetet (Solar plexus). Snur den og del den til nord og til syd.
Når vi har bevisstheten flyttet til området for solar plexus, oppstår det et energifelt der. Se for deg at energifeltet virvler rundt og deles i to lysstråler som beveger seg henholdsvis mot nord og sør.
13:18. Send thou the one out toward the northward. Send thou the other out to the south. Relax thou their hold upon thy being. Forth from thy form will thy silver spark fly, upward and onward to the Sun of the morning, blending with Light, at one with its source.
Send den ene i retning nord. Send den andre i retning syd. Fjern deg fra behovet for å leve i kroppen. Frem fra din form vil din sølvgnist fly som et blendende lys oppover og videre til Morgenens Sol og der bli ett med dens kilde.
13:19. There it shall flame till desire shall be created. Then shall return to a place in a form.
Der skal den flamme inntil begjæret om å bli plassert i en form oppstår på nytt.
Emerald Tablets beskriver her stedet hvor sjelene hviler mellom to reinkarnasjoner. Sjelene hviler og undervises. Gradvis oppstår en lyst til å bli født i en ny kropp og tre inn i et nytt liv med nødvendige livsvilkår for å få ytterligere anledning til å rense sjelen og dermed kunne fortsette vandringen mot lyset.
13:20. Know ye, O men, that thus pass the great Souls, changing at will from life unto life. Thus ever passes the Avatar, willing his Death as he wills his own life.
Vit, O menneske, at på den måten vandrer sjelene til mesterne videre etter eget ønske. Liv etter liv. På den måten vandrer alltid avataren til sin død etter eget ønske i dens liv.
13:21. List ye, O man, drink of my wisdom. Learn ye the secret that is Master of Time. Learn ye how those ye call Masters are able to remember the lives of the past.
Lytt, O menneske, og drikk av min visdom. Lær om hemmeligheten som gjør deg til en tidens mester. Lær av dem du kaller mestere og som er i stand til å huske livene som har passert.
13:22. Great is the secret yet easy to master, giving to thee the mastery of time. When upon thee death fast approaches, fear not but know ye are master of Death.
Stor er hemmeligheten som gjør deg til en mester over tiden. Men likevel enkel å mestre. Når døden nærmer seg raskt, frykt ikke, men vit at du er en dødens mester.
13:23. Relax thy body, resist not with tension. Place in thy heart the flame of thy Soul. Swiftly then sweep it to the seat of the triangle.
Vær avslappet i kroppen og motstå ikke med anspenthet. Plasser i ditt hjerte sjelens flamme. Flytt den raskt til triangelens sete.
13:24. Hold for a moment, then move to the goal. This, thy goal, is the place between thine eyebrows, the place where the memory of life must hold sway. Hold thou thy flame here in thy brain-seat until the fingers of Death grasp thy Soul. Then as thou pass through the state of transition, surely the memories of life shall pass, too.
Hold flammen der for en kort stund og beveg den så til målet. Målet er plassen mellom dine øyenbryn. Plassen hvor minne om livet må eksistere. Hold flammen i setet av hjernen inntil dødens finger griper din sjel. Når du så reiser videre, vær da sikker på at livets minner også skal følge med.
13:25. Then shalt the past be as one with the present. Then shall the memory of all be retained. Free shalt thou be from all retrogression. The things of the past shall live in today.
Da skal fortiden bli ett med nåtiden. Da skal minnet om alt bli bevart. Fri skal du bli fra alle sår fra tidligere liv. Det som var, skal leve i dag.