Tavle 14: Atlantis

Oppsummering

  • Visdom oppstår og går tapt i takt med sykluser.
  • Sjelen må renses for sitt mørke før det kan gå gjennom porten til lyset.
  • Thoth forklarer symbolene i mysteriene og ber oss om å gjøre disse til en religion.
  • Thoth advarer oss om å tre inn i himmelens rike hvis vi ikke er verdige.
  • Thoth blir vist kaoset i avgrunnen og hans sjel ble rystet.

1

List ye, O Man, to the deep hidden wisdom, lost to the world since the time of the Dwellers, lost and forgotten by men of this age.

Lytt, o menneske, til den dypt skjulte visdommen, tapt for verden siden den gang mesterne regjerte - tapt og glemt av menneskene i denne tiden.


2

Know ye this Earth is but a portal, guarded by powers unknown to man. Yet, the Dark Lords hide the entrance that leads to the Heaven-born land. Know ye, the way to the sphere of Arulu is guarded by barriers opened only to Light-born man.

Vit dette: Jorden er ikke annet enn en portal, bevoktet av krefter ukjente for mennesket. Dog skjuler mørkets mestere inngangen som leder til det himmelfødte landet. Vit at veien til Arulus sfærer er bevoktet av barrierer som kun åpnes for den som er født av lyset. 

Hell en liter vann i en kjele og sett på kokeplaten. Som vann kommer den ingen vei. Når det etterhvert varmes opp og blir til damp og dets indre molekyler svinger sterkere, forlater vannet kjelen som damp. Vi kan se for oss at denne prosessen er en portal hvor kun damp får passere. En portal hvor damp får den tid den trenger til å endres fra en tilstand til en annen.

Mennesket dveler liv etter liv ved en tilsvarende portal inntil det blir lys og får slippe inn i høyere sfærer. Men mørke krefter omgir det. Gir det feilaktige ideer om hva livet er. At det er kort og brutalt, og etter døden eksisterer det ikke lenger. 

Det manes til konsum samtidig som tanken om den sterkestes rett prentes inn i dets bevissthet. Alt dette er en distraksjon fordi ingen av disse tingene hjelper mennesket i dets transformasjon til lys. Snarere tvert i mot. Og det vet mørket. 

Uten kunnskap om dette, er det kun livets smerter som minner mennesket på hva livets hensikt er. Det forstår ikke hvorfor livet må være så brutalt. Hvorfor noen må miste en venn eller en i familien de har så kjær. Men ved inngangen til vannmannens tidsalder, vil vannet i kjelen varmes opp av solen i det den står opp over horisonten i øst. Nok en lang og kjølig natt er tilbakelagt.  


3

Upon Earth, I am the holder of the keys to the gates of the Sacred Land. Command I, by the powers beyond me, to leave the keys to the world of man.

På jorden er det jeg som holder nøklene til portene til det hellige landet. Derfor befaler jeg, ved krefter over meg, at nøklene skal overlates til menneskenes verden. 

Det hellige land er ikke en plass på denne jorden. Eller for å si det på en annen måte. Det hellige land er ikke en tilstand vi normalt kjenner til eller har et forhold til. Det hellige land er å tre inn på det tredje og siste hovedplan Det store åndelige plan. 


4

Before I depart, I give ye the Secrets of how ye may rise from the bondage of darkness, cast off the fetters of flesh that have bound ye, rise from the darkness into the Light.

Før jeg drar, gir jeg fra meg hemmelighetene om hvordan du kan reise deg fra mørkets trelldom, kaste av deg kjødets lenker som binder deg, og stige opp fra mørket og inn i lyset.

Her siktes det til overgangen fra Det store mentale plan som vi eksisterer i nå, til Det store åndelige plan. Overgangen kan sammenlignes med en larve som blir en sommerfugl og kan begynne å fly på sine vinger. Denne overgangen er det som venter menneskeheten en gang inn i fremtiden. 


5

Know ye, the soul must be cleansed of its darkness, ere ye may enter the portals of Light. Thus, I established among ye the Mysteries so that the Secrets may always be found.

Vit dette: Sjelen må renses for sitt mørke før du kan gå gjennom portalene som leder inn i lyset. Derfor har jeg overbrakt mysteriene, slik at hemmelighetene alltid kan bli funnet. 

De vediske skriftene og andre antikke skrifter består i stor grad av hymner og lovprisninger. Det kan være vanskelig å finne konkrete metoder, slik Emerald Tablets har mange av. Vi i Vesten ønsker ofte en rask løsning som raskt og effektivt fører oss dit vi skal. Når vi leser gamle skrifter som bruker mye plass på hymner og lovprisninger, vil vi kanskje hoppe over den delen og bla fort frem til «oppskriftene». Men her trår vi feil. Overgangen til det store åndelige plan ligger i å heve våre frekvenser.

Menneskeheten blir bombardert med tanker og følelser som senker frekvensene. Mørket har innrettet samfunnet vårt slik. Vi må derfor, med en kraftanstrengelse, løfte oss mot lyset. Ha en hymne og lovprisning i våre hjerter. Barrierene mellom de store hovedplan fjernes ikke med innviklede formler eller seremonier. De fjernes med lovprisning – ved å heve frekvensene. Det er derfor de antikke skriftene er som de er. De forteller oss noe uten å si direkte hva.

Alkohol, narkotiske stoffer og avhengighetsskapende legemidler får ofte ansvaret for å løfte våre emosjoner. Vi blir sjelden fortalt at emosjoner kan løftes med en «muskel» som må trenes. Denne muskelen er helt avgjørende. Fortidens mysterieskoler hadde som mål å lære elevene disiplin og vise retning – å øve opp denne muskelen og finne balanse i krevende situasjoner.

Alle sykluser mennesket deltar i, er med på å styrke denne muskelen. På et tidspunkt skal vi få den gamles tålmodighet. I det store året vil mennesket periodevis utsettes for de vanskeligste prøvelser, og gjennom mange reinkarnasjoner utvikles muskelen, inntil vi er livets og dødens mestere.


6

Aye, though man may fall into darkness, always the Light will shine as a guide. Hidden in darkness, veiled in symbols, always the way to the portal will be found. Man in the future will deny the mysteries but always the way the seeker will find.

Ja, selv om mennesket kan fare vill i mørket, vil lyset alltid skinne som en veileder. Skjult i mørket, tilslørt i symboler, vil veien til portalen alltid kunne bli funnet. I fremtiden vil mennesket fornekte mysteriene, men den som søker, vil alltid finne veien. 


7

Now I command ye to maintain my secrets, giving only to those ye have tested, so that the pure may not be corrupted, so that the power of Truth may prevail.

Nå befaler jeg deg å ivareta mine hemmeligheter og gi dem kun til de du har prøvd, slik at det rene ikke blir ødelagt, og at sannhetens kraft kan råde. 


8

List ye now to the unveiling of Mystery. List to the symbols of Mystery I give. Make of it a religion for only thus will its essence remain.

Lytt nå mens hemmelighetene blir forklart. Lytt mens jeg legger frem symbolene i mysteriene. La det bli en religion, for kun på den måten vil deres essens bli bevart.


9

Regions there are two between this life and the Great One, traveled by the Souls who depart from this Earth; Duat, the home of the powers of illusion; Sekhet Hetspet, the House of the Gods. Osiris, the symbol of the guard of the portal, who turns back the souls of unworthy men.

Det er to sfærer mellom dette livet og det store, som sjelene som forlater denne jorden ferdes gjennom: Duat, stedet hvor illusjonens krefter hører hjemme; Sekhet Hetspet, gudenes hjem. Osiris er symbolet på vokteren av portalen, som vender sjelene til uverdige menn tilbake. 


10

Beyond lies the sphere of the heaven-born powers, Arulu, the land where the Great Ones have passed. There, when my work among men has been finished, will I join the Great Ones of my Ancient home.

Bortenfor disse ligger sfæren til de himmelfødte kreftene, Arulu, landet hvor de store har dratt. Der vil jeg, når mitt arbeid blant menneskene er fullført, forenes med de store fra mitt fordums hjem. 


11

Seven are the mansions of the house of the Mighty; Three guards the portal of each house from the darkness; Fifteen the ways that lead to Duat. Twelve are the houses of the Lords of Illusion, facing four ways, each of them different.

Syv er boligene i de mektiges hus; tre vokter portalen til hver bolig mot mørket; femten er veiene som leder til Duat. Tolv er husene til illusjonens herrer, vendt mot fire retninger, hver av dem ulik. 


12

Forty and Two are the great powers, judging the Dead who seek for the portal. Four are the Sons of Horus, Two are the Guards of East and West of Isis, the mother who pleads for her children, Queen of the Moon, reflecting the Sun.

Førtito er de mektige kreftene som dømmer de døde som søker portalen. Fire er Horus' sønner, to er voktere i øst og vest for Isis, moren som går i forbønn for sine barn, månens dronning som reflekterer solen. 


13

Ba is the Essence, living forever. Ka is the Shadow that man knows as life. Ba cometh not until Ka is incarnate. These are mysteries to preserve through the ages.

Ba er essensen som lever evig. Ka er skyggen som mennesket kjenner som liv. Ba trer ikke frem før Ka er inkarnert. Dette er mysteriene som skal bevares gjennom tidsaldrene. 


14

Keys are they of life and of Death. Hear ye now the mystery of mysteries: learn of the circle beginningless and endless, the form of He who is One and in all. Listen and hear it, go forth and apply it, thus will ye travel the way that I go.

Dette er nøkler til livet og døden. Lytt nå til mysterienes mysterium: lær om sirkelen uten begynnelse og slutt, formen til ham som er én og i alt. Lytt og hør, gå frem og ta det i bruk, og slik vil du vandre den veien jeg går. 


15

Mystery in Mystery, yet clear to the Light-born, the Secret of all I now will reveal. I will declare a secret to the initiated, but let the door be wholly shut against the profane.

Mysteriet i mysteriet, men likevel klart for den som er født av lyset. Hemmeligheten om alt vil jeg nå avsløre. Jeg vil åpenbare en hemmelighet for de innviede, men la døren være helt lukket for de uinnvidde. 


16

Three is the mystery, come from the great one. Hear, and Light on thee will dawn.

Tre er mysteriet som kommer fra den store. Lytt, og lyset vil gry over deg. 


17

In the primeval, dwell three unities. Other than these, none can exist. These are the equilibrium, source of creation: one God, one Truth, one point of freedom.

I det opprinnelige dveler tre enheter. Uten disse kan ingenting eksistere. Disse er likevekten, kilden til all skapelse: én Gud, én sannhet, ett punkt av frihet. 


18

Three come forth from the three of the balance: all life, all good, all power.

Tre kommer frem fra de tre i balanse: alt liv, alt godt, all makt. 


19

Three are the qualities of God in his Light-home: Infinite power, Infinite Wisdom, Infinite Love.

Tre er kvalitetene til Gud i hans hjem av lys: Uendelig makt, uendelig visdom og uendelig kjærlighet.


20

Three are the powers given to the Masters: To transmute evil, assist good, use discrimination.

Tre er kreftene som er gitt til mesterne: å transmutere ondskap, hjelpe det gode og utvise rettferdighet. 


21

Three are the things inevitable for God to perform: Manifest power, wisdom and love.

Tre ting er uunngåelige for Gud å utrette: å manifestere makt, visdom og kjærlighet. 


22

Three are the powers creating all things: Divine Love possessed of perfect knowledge, Divine Wisdom knowing all possible means, Divine Power possessed by the joint will of Divine Love and Wisdom.

Tre er kreftene som står bak all skapelse: guddommelig kjærlighet med fullkommen kunnskap, guddommelig visdom som kjenner alle mulige veier, og guddommelig makt som utøves gjennom den felles viljen til guddommelig kjærlighet og visdom. 


23

Three are the circles (states) of existence: The circle of Light where dwells nothing but God, and only God can traverse it; the circle of Chaos where all things by nature arise from death; the Circle of awareness where all things spring from life.

Tre er eksistensens sirkler (tilstander): lysets sirkel, der intet annet enn Gud bor, og som kun Gud kan krysse; kaosets sirkel, der alle ting av natur oppstår fra døden; bevissthetens sirkel, der alle ting springer ut i liv. 

Her siktes det til de store plan, Det store fysiske plan - kaosets sirkel, Det store mentale plan - bevissthetens sirkel hvor alt organisk liv eksisterer, og til slutt Det store åndelige plan - lysets sirkel hvor menneskeheten etterhvert skal tre inn på og leve som lysende vesener.

Tre tilstander av ånd i en flyt tilbake til Altet. Vi er ånd og vi har en plass blant alle tilstandene på denne veien. Som vann som vandrer fra en frossen tilstand, til flytende væske, til å bli en gass som kan vandre fritt.


24

All things animate are of three states of existence: chaos or death, liberty in humanity and felicity of Heaven.

Alle levende vesener befinner seg i tre tilstander: kaos eller død, frihet i mennesket, og himmelsk lykke. 


25

Three necessities control all things: beginning in the Great Deep, the circle of chaos, plenitude in Heaven.

Tre nødvendigheter styrer alt: begynnelsen i det store dypet, kaosets sirkel, og overflod i himmelen. 


26

Three are the paths of the Soul: Man, Liberty, Light.

Tre er sjelens veier: mennesket, frihet, lys. 


27

Three are the hindrances: lack of endeavor to obtain knowledge; non-attachment to god; attachment to evil. In man, the three are manifest. Three are the Kings of power within. Three are the chambers of the mysteries, found yet not found in the body of man.

Tre er hindringene: mangel på streben etter kunnskap; manglende hengivenhet til Gud; hengivenhet til det onde. I mennesket er disse tre manifestert. Tre er konger med makt i det indre. Tre er kamre med mysterier, funnet, men likevel ikke funnet i menneskets kropp. 


28

Hear ye now of he who is liberated, freed from the bondage of life into Light. Knowing the source of all worlds shall be open. Aye, even the Gates of Arulu shall not be barred. Yet heed, O man, who would'st enter heaven. If ye be not worthy, better it be to fall into the fire. Know ye the celestials pass through the pure flame. At every revolution of the heavens, they bathe in the fountains of Light.

Hør nå på ham som er blitt fri, forløst fra livets fangenskap og vandret inn i lyset. Kunnskap til kilden til alle verdener skal bli tilgjengelig. Ja, selv portene til Arulu skal ikke være stengt. Gi akt, o menneske, som ønsker å tre inn i himmelens rike. Om du ikke er verdig, er det bedre å falle i ilden. Vit at de himmelske vesenene passerer gjennom den rene flammen. Ved hver omdreining av himmelen bader de i lysets fontener. 

Overgangen til Det store åndelige plan skjer ved ild. De som ønsker å passere barrierene til dette planet, må være verdige. 

Verset snakker om en syklus, 'ved hver omdreining av himmelen'.


29

List ye, O man, to this mystery: Long in the past before ye were man-born, I dwelled in Ancient Atlantis. There in the Temple, I drank of the Wisdom, poured as a fountain of Light from the Dweller.

Lytt, o menneske, til dette mysteriet: for lenge siden, før du var et menneske, dvelte jeg i fordums Atlantis. Der, i templet, drakk jeg av visdommen som strømmet som en fontene av lys fra mesteren. 

Det har eksistert mennesker på jorden i ulike generasjoner. Jeg tenker ikke på en generasjon som strekker seg over én mannsalder, men på generasjoner som spenner over tusener av år, der hver av dem begynner med mennesker som står bare en hårsbredd over tilstanden til et vilt dyr og utvikler seg til vesener langt mer avanserte enn oss i dag. Thoth tilhørte en slik tidligere generasjon før oss. Mens han manifesterte sin bevissthet i en menneskelig skikkelse, uttrykte vi vår bevissthet i en biologisk struktur på et tidligere utviklingsstadium.

Thoth satt i et tempel i Atlantis og mottok visdom som gjorde det mulig for ham å tre inn på Det store åndelige plan – et plan også vi skal tre inn på når vi er klare. For slik er strømmen mot lyset.


30

Give the key to ascend to the Presence of Light in the Great world. Stood I before the Holy One enthroned in the Flower of Fire. Veiled was he by the lightnings of darkness, else my Soul by the Glory have been shattered.

Jeg ble gitt nøkkelen til å stige opp til lysets nærvær i den store verden. Der sto jeg foran Den Hellige på tronen, lik en ildens blomst. Han var tilslørt av mørkets lyn, så min sjel ikke skulle bli knust av hans guddommelige herlighet. 


31

Forth from the feet of his Throne like the diamond, rolled forth four rivers of flame from his footstool, rolled through the channels of clouds to the Man-world. Filled was the hall with Spirits of Heaven. Wonder of wonders was the Starry palace.

Fra den nedre delen av hans trone, lik en diamant, rant fire elver av flammer fra hans fotskammel. De strømmet gjennom kanaler som skyer ned til menneskeverdenen. Hallen var fylt med himmelens ånder. Underverk over alle underverk var det stjernefylte palasset. 


32

Above the sky, like a rainbow of Fire and Sunlight, were Formed the Spirits. Sang they the glories of the Holy One. Then from the midst of the Fire came a voice: Behold the Glory of the first Cause. I beheld that Light, high above all darkness, reflected in my own being. I attained, as it were, to the God of all Gods, the Spirit-Sun, the Sovereign of the Sun spheres.

Over himmelen, som en regnbue av ild og sollys, ble åndene formet. De sang om Den Helliges herlighet. Så, fra ildens midte, kom en røst: Se herligheten i den første årsak. Jeg så dette lyset, høyt over alt mørke, reflektert i meg. Jeg nådde, som det var, frem til guden over alle guder, mesteren over solens sfærer. 

Den første årsak er den årsaken som siden har gitt opphav til alle andre årsaker og deres virkninger. Den første årsak sprang ut av Altet og bar i seg intensjonen om å skape en ny hjertepuls. Slik kunne bevissthet utvikles og transformeres. 


33

There is One, Even the First, who hath no beginning, who hath no end; who hath made all things, who govern all, who is good, who is just, who illumines, who sustains.

Det er én, den første, som ikke har noen begynnelse og ingen slutt; som har skapt alt, som styrer alt, som er god, som er rettferdig, som opplyser, og som opprettholder. 


34

Then from the throne, there poured a great radiance, surrounding and lifting my soul by its power. Swiftly I moved through the spaces of Heaven, shown was I the mystery of mysteries, shown the Secret heart of the cosmos.

Så, fra tronen, strålte det et sterkt lys som med dets kraft omsluttet og løftet min sjel. Raskt beveget jeg meg gjennom universet, hvor jeg ble vist mysteriet over alle mysterier, kosmos' hemmelige hjerte.


35

Carried was I to the land of Arulu, stood before the Lords in their Houses.

Jeg ble ført til Arulus land og stod der foran mesterne i deres hus.


36

Opened they the Doorway so I might glimpse the primeval chaos. Shuddered my soul to the vision of horror, shrank back my soul from the ocean of darkness. Then saw I the need for the barriers, saw the need for the Lords of Arulu.

De åpnet døren slik at jeg kunne få et glimt av kaoset fra opprinnelsen. Min sjel ble rystet av synet som møtte meg, og den trakk seg tilbake fra mørkets hav. Da så jeg behovet for barrierene, så nødvendigheten av Arulus mestere.


37

Only they with their Infinite balance could stand in the way of the inpouring chaos. Only they could guard God's creation.

Kun de, med sin uendelige balanse, kunne stå imot det innstrømmende kaoset. Kun de kunne vokte Guds skaperverk. 


38

Then did I pass around the circle of eight. Saw all the souls who had conquered the darkness. Saw the splendor of Light where they dwelled.

Så vandret jeg omkring sirkelen av åtte. Jeg så alle sjelene som hadde overvunnet mørket. Jeg så lysets prakt der de levde. 

I vår vandring fra mørket til lyset vil vi gradvis overvinne mørket, og mørket vil bli erstattet av lys. Det er derfor vi er på vandring – først og fremst i tilstand – mens de fysiske betingelsene hele tiden understøtter den åndelige sammensmeltningen. For vi har ikke alltid vært mennesker, og vi vil heller ikke for alltid være mennesker, selv om vi lenge har reinkarnert i menneskelig form.


39

Longed I to take my place in their circle, but longed I also for the way I had chosen, when I stood in the Halls of Amenti and made my choice to the work I would do.

Jeg lengtet etter å ta min plass i deres sirkel, men jeg lengtet også etter veien jeg hadde valgt, da jeg sto i Amentis haller og bestemte meg for det arbeidet jeg skulle utføre. 


40

Passed I from the Halls of Arulu down to the earth space where my body lay. Arose I from the earth where I rested. Stood I before the Dweller.

Jeg dro fra Arulus haller ned til jorden der min kropp lå. Jeg reiste meg fra stedet der jeg hvilte og sto foran Mesteren. 


41

Gave my pledge to renounce my Great right until my work on Earth was completed, until the Age of darkness be past.

Der ga jeg mitt løfte om å gi avkall på min store rett inntil mitt arbeid på jorden var fullført og mørkets tidsalder var forbi. 


42

List ye, O man, to the words I shall give ye. In them shall ye find the Essence of Life. Before I return to the Halls of Amenti, taught shall ye be the Secrets of Secrets, how ye, too, may arise to the Light.

Lytt, o menneske, til ordene jeg skal gi deg. I dem skal du finne livets essens. Før jeg vender tilbake til Amentis haller, skal du bli undervist i hemmelighetenes hemmelighet, hvordan også du kan stige opp til lyset. 


43

Preserve them and guard them, hide them in symbols, so the profane will laugh and renounce. In every land, form ye the mysteries. Make the way hard for the seeker to tread.

Bevar dem og vokt dem, skjul dem i symboler, slik at de uinnvidde vil le og vende seg bort. I alle land skal dere forme mysteriene. Gjør veien vanskelig for den som søker å vandre. 


44

Thus will the weak and the wavering be rejected. Thus will the secrets be hidden and guarded, held till the time when the wheel shall be turned.

Slik skal de svake og vaklende bli avvist. Slik skal hemmelighetene skjules og voktes, holdes skjult inntil hjulet snur. 

Hjulet har snudd. En oppvåkning skjer over hele jorden. Kunnskapen er i ferd med å vende tilbake.


45

Through the dark ages, waiting and watching, my Spirit shall remain in the deep hidden land. When one has passed all the trials of the outer, summon ye me by the Key that ye hold.

Gjennom mørkets tidsalder, ventende og våkende, skal min ånd forbli i det dypt skjulte landet. Når en har bestått alle de ytre prøvelsene, påkall meg ved nøkkelen du holder. 


46

Then will I, the Initiator, answer, come from the Halls of the Gods in Amenti. Then will I receive the initiate, give him the words of power.

Da vil jeg, innvieren, svare og komme frem fra gudenes saler i Amenti. Da vil jeg motta den innvidde og gi ham maktens ord. 


47

Hark ye, remember, these words of warning: bring not to me one lacking in wisdom, impure in heart or weak in his purpose. Else I will withdraw from ye your power to summon me from the place of my sleeping.

Lytt til og husk disse advarende ordene: bring ikke til meg én som mangler visdom, er uren i hjertet eller svak i sin hensikt. Ellers vil jeg ta fra deg makten til å kalle på meg fra stedet der jeg hviler. 


48

Now go ye forth and summon thy brothers so that I may impart the wisdom to light thy path when my presence is gone. Come to the chamber beneath my temple. Eat not food until three days are past.

Gå nå ut og tilkall dine brødre, slik at jeg kan gi visdom som kan lyse opp deres vei når jeg ikke lenger er til stede. Kom til kammeret under mitt tempel. Spis ikke før tre dager er gått. 


49

There will I give thee the essence of wisdom so that with power ye may shine amongst men. There will I give unto thee the secrets so that ye, to, may rise to the Heavens, God-men in Truth as in essence ye be. Depart now and leave me while I summon those ye know of but as yet know not.

Der vil jeg gi dere visdommens essens, slik at dere med kraft kan skinne blant menneskene. Der vil jeg gi dere hemmelighetene, slik at dere også kan stige opp til himlene, Guds menn, som dere i sannhet er. Gå nå og forlat meg mens jeg tilkaller dem dere kjenner til, men ennå ikke kjenner.