Kampen mellom lyset og mørket

Vend dine tanker innover, ikke utover. Finn sjelens lys i ditt indre. Vit at du er mesteren. Alt annet er hentet innenfra. Voks inn i sfærer av lys. Hold dine tanker rettet mot lyset. Vit at du er ett med kosmos, en flamme og et lysets barn.

Nå gir jeg deg en advarsel: Vend ikke tankene bort. Vit at lys strømmer gjennom din kropp til evig tid. Vend deg ikke mot mørkets brødre som kommer fra mørkets broderskap. Men hold ditt blikk alltid løftet, og hold din sjel i harmoni med lyset.   

Fire steder i Emerald Tablets beskrives særskilt kampen mellom lyset og mørket. En kamp som berørte Atlantis og som til slutt førte til dets fall. Men denne kampen angår ikke bare fortiden – den berører også oss i dag. For det er en illusjon å tro at dette er første gang mennesket har nådd sitt nåværende utviklingstrinn. Tenker vi oss litt om, oppdager vi at en slik tanke er absurd. I realiteten har dette skjedd mange ganger før.

I vår tid pågår det en intens jakt på kunnskapen som en gang eksisterte. Det utspiller seg en kamp mellom rivaliserende grupper bestående av såkalte illuminerte – opplyste. Med dette menes mennesker som kjenner til menneskets sykliske reise. En gruppe som vet mer enn de fleste andre, og som ønsker at denne ulikheten i kunnskap skal bestå. Slik kan de dra fordel av den. Store ressurser settes inn for å oppnå nettopp dette – for å ta opp arven etter det som en gang var, før alt kollapset som følge av den store syklusens gryende bevegelse mot mørket.

Utfordringen for disse «illuminerte» er at hjulet har snudd. Syklusen beveger seg igjen mot lyset, bort fra mørket. Ingen kraft på denne jord kan forhindre at fortidens kunnskap på nytt vil bli alle til del. Lysets mestere står nok en gang klare til å tre frem og ta over for det som lenge har regjert fra skyggene.

1. Emerald Tablets 1:22-25

Gradvis forsvant fra kongedømmene i Atlantis bølger av bevissthet som hadde vært ett med meg, kun for å bli erstattet av bølger fra en lavere stjerne.

I lydighet ovenfor loven, ble mesterens ord materialisert. Tankene til innbyggerne i Atlantis ble stadig mer formørket inntil mesteren i sin vrede steg opp fra sin Agwanti, uttalte ordet og kalte på kraften.

Dypt i hjertet av jorden lyttet, og lytter, Amentis sønner. De styrer endringene i ildens blomst, som brenner evinnelig og alltid, og endrer og skifter hvor de gjør bruk av LOGOENE, inntil den store ilden forandret sin retning. 

De store vannmassene skyllet over verden mens den sank i havet, jordens balanse ble endret inntil det kun var lysets tempel på det store fjellet Undal som fortsatt var synlig over bølgene; noen levde, reddet fra de brusende vannmassene.   

2. Emerald Tablets 5:50-59

Det var lys i fordums Atlantis. Men det eksisterte også et skjult mørke.

Noen som hadde oppnådd høy status blant menneskene, begynte å foretrekke mørket fremfor lyset

På grunn av deres kunnskap og høye stilling blant menneskene, ble de stolte. Dypt fordypet de seg i det forbudte og åpnet porten som førte til mørket

De søkte alltid etter mer visdom. Men de søkte visdommen nedenfra. (I mørket.) 

Den som stiger ned, må ha balanse. Ellers vil han være bundet av mangel på lys

Med sin kunnskap åpnet de stier forbudt for mennesket å gå.

Men mesteren lå i sin Agwanti i templet og observerte alt mens hans sjel vandret fritt i Atlantis. 

Han så innbyggerne i Atlantis med deres magi åpne en portal som ville bringe mye sorg til jorden.

Hans sjel fløy raskt tilbake der hvor kroppen lå og ble forent med den. Han steg opp fra sin Agwanti og kalte på de tre mektige budbringerne. Kommandoene som ødela verden ble gitt. Deretter steg mesteren ned dypt under jordskorpen til Amentis haller hvor han kalte på kraften til de syv mesterne og med den endret jordens balanse. 

Atlantis sank og ble skjult under havets mørke bølger. Portalen som hadde blitt åpnet, ble ødelagt. Døren til veien som førte nedover ble også ødelagt. Alle Atlantis øyer ble ødelagt bortsett fra Unal og deler av øya hvor mesterens sønner dvelte.  

3. Emerald Tablets 8:12-17

Nå snakker jeg om fordums Atlantis, om de dagene da skyggenes rike eksisterte, jeg taler om skyggenes barn som skal komme. Ut av det store dyp ble de kalt på med visdommen som menneskene på jorden besatt, kalt på i den hensikt å oppnå stor makt.

Langt tilbake i tiden før fordums Atlantis eksisterte, var det menn som fordypet seg i mørket, brukte mørk magi og fremkalte vesener fra det store dyp under oss. Frem kom de inn i denne syklus. Uten form var de, av en annen vibrasjon, usynlige for menneskene på jorden. Bare med blod kunne de ha form. Kun gjennom mennesket kunne de leve i verden.

I svunne tider ble de beseiret av mesterne, drevet ned til stedet hvorfra de kom. Men noen var det som ble tilbake, skjult i rom og plan ukjent for mennesket. De levde i fordums Atlantis som skygger, men til tider viste de seg blant mennesker. Ja, når det ble ofret blod, for da kom de for å bo blant menneskene.

De var blant oss i menneskeskikkelse, men kun for øyet var de som mennesker; hoder som reptiler når fortryllelsen ble løftet, men fremstod for mennesket som menn blant menn. De snek seg inn i rådene og inntok skikkelser som liknet menneskers. Ved sine kunster drepte de høvdingene i kongerikene, tok deres skikkelser og hersket over mennesket. Bare ved magi kunne de oppdages. Bare ved lyd kunne deres ansikter sees. De søkte fra skyggenes rike å ødelegge mennesket og regjere i hans sted.

Men vit, mesterne var mektige i magi, i stand til å løfte mørkets slør fra reptilens ansikt, i stand til å sende ham tilbake til hans sted. De kom til mennesket og lærte det hemmeligheten, ordet som bare et menneske kan uttale. Raskt løftet de da mørkets slør fra reptilen og drev ham bort fra stedet blant mennesker.

Dog, gi akt, reptilen lever ennå på et sted som tidvis gir dem tilgang til verden. Usynlige vandrer de blant dere på steder hvor ritene er blitt holdt. Igjen, etter hvert som tiden går fremover, skal de anta menneskers skikkelse.

4. Emerald Tablets 12:17 - 20

Deretter skal den store striden komme til mennesket, som vil få jorden til å skjelve og ryste i sin bane. Ja, da skal mørkets brødre starte striden mellom lyset og mørket.

Når mennesket igjen har erobret havet og kan fly i luften på vinger som fuglene; når det har lært å tøyle lynet (produsere strøm), da skal tiden med krig begynne. Stor skal striden mellom de to kreftene bli, striden mellom lyset og mørket

Nasjon skal reise seg mot nasjon og bruke mørkets krefter som vil riste jorden. Våpen med energi (atomvåpen) skal utslette mennesker inntil halvparten er borte. Så skal morgenens sønner tre frem og gi sitt dekret til menneskenes barn: O mennesker, la striden med din bror opphøre. Kun på den måten kan du komme til lyset. Kom til troen, o min bror, følg veien og vit da at du gjør det rette. 

Da skal menneskene slutte å kjempe mot hverandre, bror mot bror og far mot sønn. Da skal det fordums hjem som tilhørte mitt folk stige opp fra havets mørke bølger. Da skal lysets tidsalder utfolde seg hvor menneskene igjen skal ha lyset som deres mål. Da skal lysets brødre regjere over menneskene. Nattens mørke skal bli forvist.  

THOTH's PROPHECY read from the Hermetic Texts by Graham Hancock. 

Link til Youtube hvor teksten er lest av Graham Hancock finner du her...

Do you not know, Asclepius, that Egypt is an image of heaven, or, to speak more exactly, in Egypt all the operations of the powers which rule and work in heaven have been transferred to earth below?
Nay, it should rather be said that the whole Kosmos dwells in this our land as in its sanctuary. And yet, since it is fitting that wise men should have knowledge of all events before they come to pass, you must not be left in ignorance of this: there will come a time when it will be seen that in vain have the Egyptians honoured the deity with heartfelt piety and assiduous service; and all our holy worship will be found bootless and ineffectual. For the gods will return from earth to heaven; Egypt will be forsaken, and the land which was once the home of religion will be left desolate, bereft of the presence of its deities.
This land and region will be filled with foreigners; not only will men neglect the service of the gods, but ... ; and Egypt will be occupied by Scythians or Indians or by some such race from the barbarian countries thereabout. In that day will our most holy land, this land of shrines and temples, be filled with funerals and corpses. To thee, most holy Nile, I cry, to thee I foretell that which shall be; swollen with torrents of blood, thou wilt rise to the level of thy banks, and thy sacred waves will be not only stained, but utterly fouled with gore.
Do you weep at this, Asclepius? There is worse to come; Egypt herself will have yet more to suffer; she will fall into a far more piteous plight, and will be infected with yet more, grievous plagues; and this land, which once was holy, a land which loved the gods, and wherein alone, in reward for her devotion, the gods deigned to sojourn upon earth, a land which was the teacher of mankind in holiness and piety, this land will go beyond all in cruel deeds. The dead will far outnumber the living; and the survivors will be known for Egyptians by their tongue alone, but in their actions they will seem to be men of another race.
0 Egypt, Egypt, of thy religion nothing will remain but an empty tale, which thine own children in time to come will not believe; nothing will be left but graven words, and only the stones will tell of thy piety. And in that day men will be weary of life, and they will cease to think the universe worthy of reverent wonder and of worship. And so religion, the greatest of all blessings, for there is nothing, nor has been, nor ever shall be, that can be deemed a greater boon, will be threatened with destruction; men will think it a burden, and will come to scorn it. They will no longer love this world around us, this incomparable work of God, this glorious structure which he has built, this sum of good made up of things of many diverse forms, this instrument whereby the will of God operates in that which be has made, ungrudgingly favouring man's welfare, this combination and accumulation of all the manifold things that can call forth the veneration, praise, and love of the beholder.
Darkness will be preferred to light, and death will be thought more profitable than life; no one will raise his eyes to heaven ; the pious will be deemed insane, and the impious wise; the madman will be thought a brave man, and the wicked will be esteemed as good. As to the soul, and the belief that it is immortal by nature, or may hope to attain to immortality, as I have taught you, all this they will mock at, and will even persuade themselves that it is false., No word of reverence or piety, no utterance worthy of heaven and of the gods of heaven, will be heard or believed.
And so the gods will depart from mankind, a grievous thing!, and only evil angels will remain, who will mingle with men, and drive the poor wretches by main force into all manner of reckless crime, into wars, and robberies, and frauds, and all things hostile to the nature of the soul. Then will the earth no longer stand unshaken, and the sea will bear no ships; heaven will not support the stars in their orbits, nor will the stars pursue their constant course in heaven; all voices of the gods will of necessity be silenced and dumb; the fruits of the earth will rot; the soil will turn barren, and the very air will sicken in sullen stagnation. After this manner will old age come upon the world. Religion will be no more; all things will be disordered and awry; all good will disappear.
But when all this has befallen, Asclepius, then the Master and Father, God, the first before all, the maker of that god who first came into being, will look on that which has come to pass, and will stay the disorder by the counterworking of his will, which is the good. He will call back to the right path those who have gone astray; he will cleanse the world from evil, now washing it away with waterfloods, now burning it out with fiercest fire, or again expelling it by war and pestilence. And thus he will bring back his world to its former aspect, so that the Kosmos will once more be deemed worthy of worship and wondering reverence, and God, the maker and restorer of the mighty fabric, will be adored by the men of that day with unceasing hymns of praise and blessing. Such is the new birth of the Kosmos; it is a making again of all things good, a holy and awe-striking restoration of all nature; and it is wrought in the process of time by the eternal will of God. For Gods will has no beginning; it is ever the same, and as it now is, even so it has ever been, without beginning. For it is the very being of God to purpose good. - Trismegistus; Asclepius III