
8 - The Key of Mystery
Unto thee, O man, have I given my knowledge. Unto thee have I given of Light. Hear ye now and receive my wisdom brought from space planes above and beyond.
Til deg, o menneske, har jeg gitt min kunnskap. Til deg har jeg gitt kunnskap om lyset. Hør nå og ta imot min visdom, brakt fra plan over og bortenfor.
Not as man am I for free have I become of dimensions and planes. In each, take I on a new body. In each, I change in my form. Know I now that the formless is all there is of form.
Ikke som menneske er jeg, for fri har jeg blitt fra dimensjoner og plan. I hver tar jeg på meg en ny kropp. I hver forandres jeg i min form. Nå vet jeg at uten form er alt som finnes av form.
Vår fysiske form (kropp) er uten form (den består av vibrerende energi) selv om vi oppfatter den som fast materie. Vår forms vibrerende energi følger de lovene som hører hjemme i de plan den til enhver tid eksisterer i. Når vi skal endre form, endrer vi frekvensene på formens vibrerende energien. Når vi skal mestre dimensjoner og plan slik Thoth gjorde, må vi mestre frekvensene som eksisterer i disse. Tilpasse vår form til disse.
Vi er fyrtårn som sender lys ut i nattemørket. Dette lyset inneholder vibrasjoner styrt av vår bevissthet. Derfor endres våre omstendigheter når vi endrer våre tanker. Universet responderer på lyset vi sender ut.
Great is the wisdom of the Seven. Mighty are THEY from beyond. Manifest THEY through their power, filled by force from beyond.
Stor er visdommen til de syv. Mektige er de fra det hinsidige. De manifesterer seg gjennom sin kraft, fylt av styrke fra det hinsidige.
Hear ye these words of wisdom. Hear ye and make them thine own. Find in them the formless. Mystery is but hidden knowledge. Know and ye shall unveil. Find the deep buried wisdom and be master of darkness and Light.
Hør disse visdommens ord. Hør, og gjør dem til dine egne. Finn i dem veien til det formløse. Mysteriene er ikke annet enn det som er skjult. Gjennom kunnskapen du tilegner deg, skal sløret skal tas vekk. Finn den dypt begravde visdommen og bli mester over mørket og lyset.
Både nåværende og tidligere mestere kjente til veien som fører til det formløse, det vil si evnen til å dematerialisere seg. Noen ser på denne evnen som et tegn på en storhet utenfor rekkevidde – en ferdighet man ikke bør strebe etter å oppnå, med mindre man er en mester med et slikt kall. Men The Emerald Tablets bønnfaller alle om å finne lysets vei – for dette er veien vi før eller siden må gå. Dette er veien som fører til en langt større frihet enn den vi har når vi besitter en kropp.
I versene nedenfor, i The Emerald Tablets og i bloggen generelt, er denne veien beskrevet. Den er også fremstilt i kirkearkitektur, som i Nidarosdomen, hvor vi finner to butte tårn omkranset av små djevler, og et høyt spir i midten som peker mot himmelen. De butte tårnene symboliserer dualismen vi finner i Yin og Yang, mens spiret representerer balansen som oppstår når disse kreftene smelter sammen – med den konsekvens at eksistensen i denne sfæren på et tidspunkt opphører, og vi trer inn i høyere sfærer, nærmere Gud.
Deep are the mysteries around thee, hidden the secrets of Old. Search through the KEYS of my WISDOM. Surely shall ye find the way. The gateway to power is secret, but he who attains shall receive. Look to the LIGHT! O my brother. Open and ye shall receive. Press on through the valley of darkness. Overcome the dweller of night. Keep ever thine eyes of the LIGHT-PLANE, and thou shalt be One with the LIGHT.
Dype er mysteriene omkring deg, skjult er de eldgamle hemmelighetene. Søk i nøklene som du finner i min visdom. Sannelig skal du finne veien. Porten til makt er hemmelig, men den som oppnår den, skal motta. Se mot lyset, o min bror. Åpne deg for lyset, og du skal motta. Kjemp deg fri fra nattens rike. Overvinn nattens mester. Hold alltid dine øyne vendt mot planet hvor lyset råder, og du skal bli ett med altet og lyset.
Vi rommer både lys og mørke. Vårt intellekt og våre emosjoner fungerer som et filter, likt filteret i en radio, som gjør at vi bare tar inn én kanal av gangen. The Emerald Tablets beskriver hvordan vi kan endre dette iboende filteret, slik at vi kan endre hva vi fanger opp – hvordan vi kan tune oss inn på lyset, i stedet for mørket.
Lyset er, som sagt, overalt og i alt. Det er en frekvens i et allestedsnærværende medium – på samme måte som mørket, som representerer en annen frekvens i det samme mediet. Ser vi mot lyset, er det lyset vi tar inn. Ser vi mot mørket, er det mørket vi tar inn. Tenker vi på en venn, er det nettopp denne personen vi forbinder oss med – gjennom sjelelig kommunikasjon. Albert Einstein kalte dette ren og skjør fysikk.
Studerer vi bølger og deres oppførsel i vann, luft og elektromagnetisme – for bare å nevne noen få medier – skal vi vite at bølger oppfører seg på samme måte i andre, mindre kjente medier. Som for eksempel eteren. Hvilken makt ligger det ikke i våre tanker! Mørket vet dette, og utnytter vår manglende forståelse og kunnskap om disse prinsippene.
Ser vi på en film med mye vold, har vi allerede endret vårt indre filter – enten vi er klar over det eller ikke. På samme måte skjer en endring når vi søker oppbyggende innhold eller informasjon.
Hvis vi skal strekke analogien med radio litt lenger, kan vi forestille oss en radio som konstant skifter kanal. Det den mottar og formidler til oss, blir da bare bruddstykker – usammenhengende og forvirrende. Slik er også våre emosjoner: De flyr først i én retning, og så i en annen. Litt hat, litt sympati, litt angst, litt sinne, litt glede, litt forelskelse – og så videre.
Fortidens mysterieskoler hadde som mål å lære studentene disiplin, slik at de kunne være tunet inn på én bestemt kanal over lengre tid. På den måten rakk magien å materialisere seg – før emosjonene dro oppmerksomheten i en ny retning.
Thoth beskriver det formløse i disse versene – og veien dit. Han ber oss rette fokuset mot lyset for å bli en del av det. Å bli formløs skal ikke forveksles med å dø og reinkarnere. Å bli formløs er å mestre døden – å passere hindringene som ligger i Newtons lover mens vi er i live. Det er å bli lys, og tre inn i nye sfærer.
Man is in process of changing to forms that are not of this world. Grows he is time to the formless, a plane on the cycle above. Know ye, ye must become formless before ye are with the LIGHT.
Mennesket er i ferd med å forandres til en form som ikke er av denne verden. På et fremtidig tidspunkt vil det vokse til en tilstand hvor det er uten form i en syklus over. Vit dette, dere må bli uten form før dere er ett med lyset.
Emerald Tablets sier at vår «snarlige» destinasjon er sfærer hvor vår form består av lys. De som har trådt denne overgangen nå, har bare kommet dit vi skal litt før oss. Begrepet «mester» kan være misvisende: alle er vi både mestre og læremestere. Vi er mestre for dem som kommer etter oss, og vi har mestre blant dem som gikk foran. Vi må erkjenne at vi alle deltar i en kosmisk bevegelse fra mørke mot lys. Utallige har gått foran, og utallige kommer etter — i en toruslignende, kosmisk bevegelse hvor forflytningen skjer både i frekvens og i geografisk rom.
List ye, O man, to my voice, telling of pathways to Light, showing the way of attainment when ye shall be One with the Light.
Lytt, o menneske, til min røst som forteller om veier til lyset, som viser hvordan dere kan oppnå å bli ett med lyset.
Search ye the mysteries of Earth's heart. Learn of the LAW that exists, holding the stars in their balance by the force of the primordial mist. Seek ye the flame of the EARTH'S LIFE. Bathe in the glare of its flame. Follow the three-cornered pathway until thou, too, art a flame.
Søk å forstå mysteriene som eksisterer i hjertet av jorden. Studer loven som eksisterer og som holder stjernene i balanse med kraften som eksisterer i det evige og allestedsnærværende lyset. Søk etter flammen i jordens sjel. Bad i glansen av dens flammer. Følg den tre-hjørnede veien inntil dere også er en flamme.
I dette verset skjuler det seg mange mysterier. Jorden har en sjel, på samme måte som vi har vår. Sjeler flyter gjennom universet slik materien gjør, og de kan smelte sammen slik at sjelskraften forøkes. Menneskekroppen er som en planet med sin egen sjel, på samme vis som jorden bærer sin. Når sjeler er modne, forenes de og følger universets stadig større strukturer: menneskekroppene, planetene disse lever på, solen planetene tilhører, galaksene, sorte hull osv.
Mennesket står foran en transformasjon til lys. Denne utviklingen er en del av universets rytme. Samtidig skal kataklysmiske hendelser vaske bort fra jordens overflate de sår vi har forårsaket i vår vandring mot lyset. Nye samfunn vil oppstå på et nivå nær steinalderen, og menneskene vil igjen, gjennom tusener av år, gå den samme veien mot lyset som vi selv har gått.
Når verset omtaler den trehjørnede veien, kan det være en henvisning til MerKaBa-meditasjonen.
Speak thou in words without voice to those who dwell down below. Enter the blue-litten temple and bathe in the fire of all life.
Tal i ord uten røst til dem som bor der nede. Tre inn i templet som er tent med en blå flamme og bad i ilden til alt liv.
Know, O man, thou art complex, a being of earth and of fire. Let thy flame shine out brightly. Be thou only the fire.
Vit, o menneske, at du er kompleks, en skapning av jord og av ild. La din flamme skinne klart. Vær kun ilden.
Bevissthet har alltid eksistert. Etter at den store syklusen begynte, har bevissthet inntatt mange stadier. Og det å være et menneske er bare et av mange. Emerald Tablets hjelper oss til å forstå at vi kan transmutere til lys. At det faktisk er en naturlig del av vår evolusjon. Et nytt stadium som ligger og venter på oss. Det er ikke målstreken i vår sykliske reise, men et nytt stadium. Et nytt skritt på veien. Et nytt trinn på stigen som fører oss oppover og hjem til KILDEN.
Verset sier at vi er av både jord og ild. Men det som er av jorden skal dø, mens ilden skal skinne. Verset ber oss om å bare være ilden. For av de minste byggesteiner er vi kommet og lys har blitt forent med lys. På et tidspunkt er lyset så konsentrert at det bryter løs fra materien.
Lyset som har fulgt oss er perfekt. Eksellent. Det er mesteren som kan alt. Det er bruddstykker av ALTET. Det har ingenting å lære. Derfor må vi lytte til lyset i oss. Bade i glansen av det. Vite hvor det er på sin reise tilbake til Kilden slik at vi kan se etter det. I de minste byggeklosser. I atomene og molekylene. I de enkleste former for liv. I dyrene og i menneskene. I planetene. I solene. Osv.
Wisdom is hidden in darkness. When lit by the flame of the Soul, find thou the wisdom and be LIGHT-BORN, a Sun of the Light without form. Seek thee ever more wisdom. Find it in the heart of the flame. Know that only by striving and Light pour into thy brain. Now have I spoken with wisdom. List to my Voice and obey. Tear open the Veils of the darkness. Shine a LIGHT on the WAY.
Visdom er skjult i mørket. Når denne trer frem i lyset fra sjelens flammer, ta da til deg visdommen og bli født av lyset, en sol av lyset uten form. Søk alltid mer visdom. Finn den i hjertet av flammen. Vit at bare ved å streve kan lys strømme inn i hjernen. Nå har jeg talt med visdom. Lytt til min røst og adlyd. Riv vekk mørkets slør. Vær et lys på veien.
Verset forteller oss at bare ved strev kan lys strømme inn i hjernen. Verset snakker her om hellig sekresjon som denne bloggen har beskrevet nærmere her. Ryggraden er som et barometer som viser skapningens åndelige nivå. På et tidspunkt reiser skapningen seg på to ben og ryggraden reiser seg mot himmelen. Men fortsatt er skapningen langt unna det å være en sol av lyset. Bare med strev kan lyset nå hjernen via ryggraden. Etter utallige reinkarnasjoner med læring og ved kunnskap om og ærbødighet til hellig sekresjon, vil lyset strømme opp og fylle hjernen med visdom.
Speak I of Ancient Atlantis, speak of the days of the Kingdom of Shadows, speak of the coming of the children of shadows. Out of the great deep were they called by the wisdom of earth-men, called for the purpose of gaining great power.
Nå snakker jeg om fordums Atlantis, om de dagene da skyggenes rike eksisterte, jeg taler om skyggenes barn som skal komme. Ut av det store dyp ble de kalt på med visdommen som menneskene på jorden besatt, kalt på i den hensikt å oppnå stor makt.
Far in the past before Atlantis existed, men there were who delved into darkness, using dark magic, calling up beings from the great deep below us. Forth came they into this cycle. Formless were they of another vibration, existing unseen by the children of earth-men. Only through blood could they have formed being. Only through man could they live in the world.
Langt tilbake i tiden før fordums Atlantis eksisterte, var det menn som fordypet seg i mørket, brukte mørk magi og fremkalte vesener fra det store dyp under oss. Frem kom de inn i denne syklus. Uten form var de, av en annen vibrasjon, usynlige for menneskene på jorden. Bare med blod kunne de ha form. Kun gjennom mennesket kunne de leve i verden.
In ages past were they conquered by Masters, driven below to the place whence they came. But some there were who remained, hidden in spaces and planes unknown to man. Lived they in Atlantis as shadows, but at times they appeared among men. Aye, when the blood was offered, for they came they to dwell among men.
I svunne tider ble de beseiret av mesterne, drevet ned til stedet hvorfra de kom. Men noen var det som ble tilbake, skjult i rom og plan ukjent for mennesket. De levde i fordums Atlantis som skygger, men til tider viste de seg blant mennesker. Ja, når det ble ofret blod, for da kom de for å bo blant menneskene.
In the form of man they amongst us, but only to sight were they as are men. Serpent-headed when the glamour was lifted but appearing to man as men among men. Crept they into the Councils, taking forms that were like unto men. Slaying by their arts the chiefs of the kingdoms, taking their form and ruling o'er man. Only by magic could they be discovered. Only by sound could their faces be seen. Sought they from the Kingdom of shadows to destroy man and rule in his place.
De var blant oss i menneskeskikkelse, men kun for øyet var de som mennesker; hoder som reptiler når fortryllelsen ble løftet, men fremstod for mennesket som menn blant menn. De snek seg inn i rådene og inntok skikkelser som liknet menneskers. Ved sine kunster drepte de høvdingene i kongerikene, tok deres skikkelser og hersket over mennesket. Bare ved magi kunne de oppdages. Bare ved lyd kunne deres ansikter sees. De søkte fra skyggenes rike å ødelegge mennesket og regjere i hans sted.
But, know ye, the Masters were mighty in magic, able to lift the Veil from the face of the serpent, able to send him back to his place. Came they to man and taught him the secret, the WORD that only a man can pronounce. Swift then they lifted the Veil from the serpent and cast him forth from the place among men.
Men vit, mesterne var mektige i magi, i stand til å løfte mørkets slør fra reptilens ansikt, i stand til å sende ham tilbake til hans sted. De kom til mennesket og lærte det hemmeligheten, ordet som bare et menneske kan uttale. Raskt løftet de da mørkets slør fra reptilen og drev ham bort fra stedet blant mennesker.
Yet, beware, the serpent still liveth in a place that is open at times to the world. Unseen they walk among thee in places where the rites have been said. Again as time passes onward shall they take the semblance of men.
Dog, vær på vakt; reptilen lever ennå på et sted som tidvis gir dem tilgang til verden. Usynlige vandrer de blant dere på steder hvor ritene er blitt holdt. Igjen, etter hvert som tiden går fremover, skal de anta menneskers skikkelse.
Called may they be by the master who knows the white or the black, but only the white master may control and bind them while in the flesh.
De kan bli påkalt av både lysets og mørkets mestere, men kun lysets mestere kan kontrollere og binde dem mens de er i kjødet.
Seek not the kingdom of shadows, for evil will surely appear. For only the master of brightness shall conquer the shadow of fear.
Søk ikke skyggenes rike, for ondskap vil visselig oppstå. For kun lysets mester skal seire over fryktens skygge.
Know ye, O my brother, that fear is an obstacle great. Be master of all in the brightness, the shadow will soon disappear. Hear ye and heed my wisdom, the voice of LIGHT is clear. Seek not the valley of shadow, and LIGHT will only appear.
Vit, o min bror, at frykt er et stort hinder. Vær en mester i alle av lysets aspekter, da vil fryktens skygge snart forsvinne. Lytt og gi akt på min visdom, for lysets røst er enkel å forstå. Søk ikke skyggenes dal, og kun lyset vil eksistere.
List ye, O man, to the depth of my wisdom. Speak I of knowledge hidden from man. Far have I been on my journey through SPACE-TIME, even to the end of space of this cycle. Aye, glimpsed the HOUNDS of the Barrier, lying in wait for he who would pass them. In that space where time exists not, faintly I sensed the guardians of cycles. Move they only through angles. Free are they not of the curved dimensions.
Lytt, o menneske, til dybdene i min visdom. Jeg taler om kunnskap skjult for mennesket. Langt har jeg reist på min ferd gjennom rom-tid, ja til og med til enden av rommet i denne syklus. Ja, jeg skimtet barrierenes voktere, liggende på lur etter de som vil passere dem. I det rom hvor tiden ikke finnes, sanset jeg svakt syklusenes voktere. De beveger seg kun i vinkler. Frie er de ikke fra de buede dimensjoner.
Strange and terrible are the HOUNDS of the Barrier. Follow they consciousness to the limits of space. Think not to escape by entering your body, for follow they fast the Soul through angles. Only the circle will give ye protection, save from the claws of the DWELLERS IN ANGLES.
Underlige og fryktinngytende er barrierenes voktere. De følger bevissthet til universets yttergrenser. Tenk ikke å unnslippe ved å vende tilbake til kroppen, for raskt forfølger de sjelen via vinkler. Kun sirkelen vil gi deg beskyttelse, frelse deg fra klørne til vinklenes mestere.
Once, in a time past, I approached the great Barrier, and saw on the shores where time exists not, the formless forms of the HOUNDS of the barrier. Aye, hiding in the midst beyond time I found them; and THEY, scenting me afar off, raised themselves and gave the great bell cry that could be heard from cycle to cycle and moved through space toward my soul.
En gang for lenge siden, nådde jeg de store barrierene hvor tiden ikke eksisterer. Jeg så barrierenes voktere uten form. Ja, jeg fant dem mens de skjulte seg i sfærene der tiden ikke eksisterer; og de ble oppmerksomme på meg på lang avstand, reiste seg og ga fra seg et bjelle lignende skrik som kunne høres fra syklus til syklus og som beveget seg gjennom universet inntil de nådde min sjel.
Fled I then fast before them, back from time's unthinkable end. But ever after me pursued they, moving in strange angles not known to man. Aye, on the gray shores of TIME-SPACE'S end found I the HOUNDS of the Barrier, ravening for the Soul who attempts the beyond.
Da flyktet jeg raskt foran dem, tilbake fra tidens utenkelige slutt. Men alltid forfulgte de meg, bevegde seg i underlige vinkler ukjent for mennesket. Ja, på de grå strendene ved rom-tids slutt fant jeg barrierenes voktere, glupske etter sjelen som forsøker å nå det hinsidige.
Fled I through circles back to my body. Fled, and fast after me they followed. Aye, after me the devourers followed, seeking through angles to devour my Soul.
Jeg flyktet i sirkler tilbake til min kropp. Jeg flyktet, og raskt fulgte de etter meg. Ja, etter meg fulgte de fortærende, søkende i vinkler for å sluke min sjel.
Aye, know ye man, that the Soul who dares the Barrier may be held in bondage by the HOUNDS from beyond time, held till this cycle is completed and left behind when the consciousness leaves.
Ja, vit, o menneske, at sjelen som våger å nærme seg barrieren kan bli holdt i trelldom av barrierenes voktere som eksisterte før tiden ble til, holdt til denne syklus er fullført og etterlatt når bevisstheten reiser videre.
I universet finnes det mange sykluser. Bare se på døgnet og året – hvordan de samspiller, hvordan døgnsyklusen legger seg oppå årssyklusen. En natt i juli kan være annerledes enn en natt i februar. I universet finnes så mange sykluser som er mye lengre enn døgnet og året. I versene ovenfor blir vi fortalt at noen av disse syklusene er avgrenset av endeløse strender hvor tiden opphører – strender som grenser ut mot et hav vi ikke har oversikt over, og som vi ikke vet hva rommer.
I disse syklusene eksisterer tiden. Og i én av disse eksisterer vårt univers. Albert Einsteins relativitetsteorier lekte med disse sannhetene. Et univers er en skapelse i Altets bevissthet og favnes av en syklus. Åndematerie får senket sin frekvens, og universets minste byggeklosser trer ut av lyset ved at dets hastighet senkes – byggeklosser som vil begynne å bevege seg tilbake til sin opprinnelige tilstand når Altet er ferdig med sin kontemplasjon. Og i denne flyten av bevegelser oppstår materie, deretter liv i utallige former. Og englene – mektige vesener med egenskaper vi ikke engang våger å tilegne våre guder. Disse smelter sammen med Altet og blir borte i Altets hav av bevissthet, som om ingenting var hendt.
I denne flyten av tilstander kan universet føles kaldt og barbarisk – demoner som binder sjelen som kommer for nær! Men det er mulig å oppdage en kreativitet i dette bildet. Åndematerie på sin reise tilbake til Altet har alle en rolle å spille. På samme måte som en kongle formes av lover bare den dyktigste botaniker kan forstå, formes demonene av de samme universelle lover og er i like stor grad en del av flyten tilbake til Altet som oss. For universet søker balanse samtidig som kreativiteten får sitt handlingsrom. Vi er alle en del av flyten, og vi gjør hva vi vil med den friheten vi har. Og sakte lærer vi mer om lovene, og like fort forenes ånd med ånd. Til slutt vil vi se at alt er ånd.
Entered I my body. Created the circles that know not angles, created the form that from my form was formed. Made my body into a circle and lost the pursuers in the circles of time. But, even yet, when free from my body, cautious ever must I be not to move through angles, else my soul may never be free.
Jeg fløy tilbake til min kropp. Jeg skapte sirklene som ikke kjenner vinkler, skapte formen som fra min form ble formet. Jeg gjorde min kropp til en sirkel og mistet forfølgerne i tidens sirkler. Men enda, når jeg er fri fra kroppen, må jeg alltid være varsom så jeg ikke beveger meg i vinkler, for ellers kan min sjel oppleve å aldri bli fri.
Know ye, the HOUNDS of the Barrier move only through angles and never through curves of space. Only by moving through curves can ye escape them, for in angles they will pursue thee. O man, heed ye my warning; Seek not to break open the gate to beyond.
Vit dette, barrierenes voktere beveger seg kun gjennom vinkler og aldri gjennom rommets kurver. Kun ved å bevege deg gjennom kurver kan du unnslippe dem, for i vinkler vil de forfølge deg. O menneske, akt min advarsel; søk ikke å bryte opp porten til det hinsidige.
Few there are who have succeeded in passing the Barrier to the greater LIGHT that shines beyond. For know ye, ever the dwellers, seek such Souls to hold in their thrall.
Få er de som har lykkes i å passere barrierene til det større lyset som skinner utenfor. For vit dette, vokterne søker alltid å holde slike sjeler i trelldom.
Listen, O man, and heed ye my warning; seek ye to move not in angles but curves, And if while free from thy body, though hearest the sound like the bay of a hound ringing clear and bell-like through thy being, flee back to thy body through circles, penetrate not the midst mist before.
Lytt, o menneske, og gi akt på min advarsel; søk å vandre i kurver, ikke i vinkler. Og dersom du, fri fra din kropp, hører lyden lik hyl fra en hund, klar og klokkelignende gjennom ditt vesen, flykt da tilbake til din kropp gjennom sirkler, tre ikke inn i tåken som ligger foran deg.
When thou hath entered the form thou hast dwelt in, use thou the cross and the circle combined. Open thy mouth and use thou thy Voice. Utter the WORD and thou shalt be free. Only the one who of LIGHT has the fullest can hope to pass by the guards of the way. And then must he move through strange curves and angles that are formed in direction not know to man.
Når du har returnert til den form du har dvælt i, bruk da både korset og sirkelen. Åpne din munn og bruk din røst. Uttal ordet og du skal være fri. Kun den som er full av lys kan håpe å passere vokterne av veien. Og da må han ferdes gjennom merkelige kurver og vinkler som er formet i retninger ukjent for mennesket.
List ye, O man, and heed ye my warning: attempt not to pass the guards on the way. Rather should ye seek to gain of thine own Light and make thyself ready to pass on the way.
Lytt, o menneske, og gi akt på min advarsel: forsøk ikke å passere vokterne på veien. I stedet skulle du søke ditt eget lys og gjøre deg rede til å gå videre på veien.
LIGHT is thine ultimate end, O my brother. Seek and find ever the Light on the way.
Lyset er ditt endelige mål, o min bror. Søk og finn alltid lyset på veien.

